Qu’il s’agisse de traduction ou de révision, je travaille exclusivement vers ma langue maternelle, le français. Mes langues sources, à partir desquelles je traduis, sont l’anglais et l’espagnol. Je m’adresse en général aux entreprises (B2B). Les tarifs pratiqués dépendent de la langue source, du type de traduction, de la difficulté du projet et des délais impartis.

  • Traductions de l’anglais et de l’espagnol vers le français
  • Révision de traductions françaises par rapport à l’original (avec référence à l’original)
  • Relecture de traductions françaises (sans référence à l’original)
  • Post-édition de traduction automatique
  • Testing linguistique de logiciels localisés
  • Testing linguistique et fonctionnel de sites Web localisés

Domaines de spécialité

  • Traduction générale
  • Traduction informatique et TIC
  • Localisation (logiciel, site Web)

TAO

  • Logiciels de traduction assistée par ordinateur : Déjà Vu X 2, SDL Trados Freelance 2007 avec Passolo, Across, Idiom, Logoport/TWS
  • Possibilité de travail avec vos logiciels maison si fournis

Autres services

  • Possibilité de travail dans vos locaux si votre entreprise se trouve en Île-de-France